Все
Отредактировано:10.11.08 21:53
Сонет 55
----------
Перевод Инна Астерман
----------
Ни мрамор, ни сиянье позолот
Величьем не затмят могучих рифм,
Но образ твой из этих строк блеснет,
Над королевским прахом воспарив.
Огонь разрушит каменщиков труд,
Война низвергнет статуи вождей -
Ни Марса меч, ни пламя не сотрут
Живых преданий памяти твоей.
От смерти и беспамятства вражды
Шагнешь ты вдаль; тебя узнает взор,
Что донесет до роковой черты
Судьбы земли последний приговор.
И так во взорах любящих всегда
Пребудешь ты до Страшного Суда.
Сонет 55
----------
Перевод В. В. Рогова
----------
И мрамор, и надгробья королей
Злаченые переживет сей стих.
Поверь, ты воссияешь в нем сильней,
Чем в камне, черном от столетий злых.
Когда низвергнет статуи война,
Мятеж - творенья зодчества сметет,
Ни Марса меч и ни огня волна
В моих строках твой облик не сотрет.
Наперекор и смерти, и врагам
Жизнь вечная твоя - в моей хвале;
Твои черты отрадны всем векам,
Навеки будут явлены Земле:
Они, пока не снидет Страшный Суд,
В стихах и в любящих сердцах живут.
Сонет 55
----------
Перевод Андрея Кузнецова
----------
Могильный мрамор, статуи царей
В грязи времен, под пылью вековой
Исчезнут раньше в памяти людей,
Чем строки, что воспели образ твой.
Огонь войны способен сокрушить
Твердыни, все, что создал человек,
А строки в поколеньях будут жить,
Начертанными в памяти навек.
Твой образ в них пересечет века
И лишь тогда исчезнет навсегда,
Когда застынет Времени река,
Приблизив день Великого Суда.
Итак, пока твой не воспрянет прах,
Живи в стихах и любящих глазах.
Сонет 55
----------
Перевод Александра Ситницкого
----------
И принца монумент, и в золоте гранит,
Запятнанный рукой неряшливых столетий,
Продлить бессильны то, что стих мой сохранит:
Сияние твое в бессмертном сем сонете.
Когда война обрушит статуи и ссоры
Под корень изведут каменотесов труд,
Ни Марса меч, ни пламени бег скорый,
Песнь в память о тебе во веки не убьют.
Вражду, что норовит предать тебя забвенью,
И смерть поправ, шагни вперед, сейчас.
Хвалу тебе споют иные поколенья,
Их терпит этот мир, пока не грянет Глас.
Пока ты сам не назовешь день Страшного Суда,
В глазах любимого ты будешь жить всегда.
Сонет 55
----------
Перевод С. Степанов
----------
Ни монументов медь, ни мрамор плит
Не могут пережить мой стих всесильный, -
Он облик твой прекрасный сохранит
Надежнее, чем камень надмогильный.
На землю валит статуи война,
И склепы превращает бунт в руины,
Но не сотрут живые письмена
Ни Марса меч, ни смутные годины.
Тебе не заглушится похвала
Ни кляпом смерти, ни вражды забвеньем
И будет до конца времен мила
Бесчисленным грядущим поколеньям.
Покуда сам не встанешь в день Суда,
Ты будешь жить в моих стихах всегда.
Сонет 55
----------
Перевод А.М. Финкеля
----------
Надгробий мрамор и литую медь
Переживет сонет могучий мой,
И в нем светлее будешь ты гореть,
Чем под унылой грязною плитой.
Пускай низвергнет статуи война,
Разрушит смута славных зодчих труд,
Ни Марса меч, ни битвы пламена
Преданья о тебе не изведут.
Ты будешь вечно шествовать вперед,
Забвение и смерть переборов.
Слух о тебе потомство пронесет
До Страшного Суда сквозь глубь веков,
И до конца пребудешь ты живым
В сердцах у всех, кем нежно ты любим.
Сонет 55
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов,
В которых я твой образ сохранил.
К ним не пристанет пыль и грязь веков.
Пусть опрокинет статуи война,
Мятеж развеет каменщиков труд,
Но врезанные в память письмена
Бегущие столетья не сотрут.
Ни смерть не увлечет тебя на дно,
Ни темного забвения вражда.
Тебе с потомством дальним суждено,
Мир износив, увидеть день суда.
Итак, до пробуждения живи
В стихах, в сердцах, исполненных любви!